Nova tradução

Bíblia já pode ser lida na língua Pokot, no Quênia

Após trinta anos de intenso trabalho, finalmente a população Pokot, do Quênia, poderá ler a Bíblia traduzida em sua língua mãe. A nova tradução, orientada pela Sociedade Bíblica do Quênia, será apresentada oficialmente neste sábado, 22, pelo Ministro das Comunicações e Informações, Samuel Poghisio, durante uma cerimônia.

"Finalmente, uma viagem iniciada trinta anos atrás terminou", declarou com satisfação o presidente da Sociedade Bíblica do Quênia, Isacco Litali. "Agora chegou o momento de recolher os frutos do duro trabalho e do sacrifício do povo pokot. Nós compreendemos o quanto seria importante a presença da Bíblia traduzida nas línguas locais entre as populações indígenas".

"A tradução na própria língua tem um profundo efeito sobre as pessoas, pois eles recebem a Palavra de Deus de modo mais eficaz. É o Senhor quem se dirige a eles na sua própria língua", acrescentou.

Os pokot são uma comunidade de pastores que vivem nos áridos planaltos do nordeste do Quênia e que se estende até Uganda. Segundo os estudiosos, o maior desafio não foi tanto a tradução da Bíblia mas as diferenças na apresentação, na introdução das notas de rodapé das páginas e nas indicações doutrinais.

A Conferência Episcopal do Quênia busca, entre outros objetivos, promover a tradução da Bíblia nas diversas línguas dos povos indígenas, fazer com que a Bíblia esteja cada vez mais presente nas reuniões e durante as celebrações, e dar total confiança aos indígenas, agentes de pastoral, sacerdotes, religiosos, aos animadores das comunidades e catequistas, a fim de que se sintam apoiados e tenham o lugar que lhes corresponde como protagonistas do processo de inculturação do Evangelho.

Conteúdo acessível também pelo iPhone – iphone.cancaonova.com

Evite nomes e testemunhos muito explícitos, pois o seu comentário pode ser visto por pessoas conhecidas.

↑ topo