Queridos Irmãos Bispos e Sacerdotes,
Membros e Consultores do Comitê Vox Clara,
agradeço-vos pelo trabalho que Vox Clara tem feito ao longo dos últimos oito anos, auxiliando e aconselhando a Congregação para o Culto Divino e a Disciplina dos Sacramentos no cumprimento de suas responsabilidades no que diz respeito às traduções dos textos litúrgicos para o inglês. Esse tem sido um empreendimento verdadeiramente colegial. Não apenas estão todos os cinco continentes representados entre os membros da Comissão, mas vós tendes sido assíduos em reunir contribuições das Conferências Episcopais de territórios de língua inglesa ao redor do mundo. Agradeço-vos pelo grande trabalho que vós tendes expendido no estudo das traduções e no processamento dos resultados das muitas consultas que têm sido realizadas. Agradeço aos peritos assistentes por oferecer os frutos de seu conhecimento a fim de prestar um serviço à Igreja universal. E eu agradeço aos Superiores e Oficiais da Congregação pelo seu diário, árduo trabalho de supervisionar a preparação e tradução de textos que proclamam a verdade de nossa redenção em Cristo, o Verbo de Deus Encarnado.
Santo Agostinho falou belamente da relação entre João Batista, a vox clara que ressoou às margens do Jordão, e a Palavra que ele anunciava. Uma voz, disse ele, serve para partilhar com o ouvinte a mensagem que já está no coração de quem fala. Uma vez que a palavra foi dita, está presente nos corações de ambos, e assim a voz, sua tarefa se completa, e pode desaparecer (cf. Sermão 293). Congratulo-me com a notícia de que a tradução inglesa do Missal Romano em breve estará pronta para publicação, a fim de que os textos em que vós trabalhastes tão arduamente para preparar possam ser proclamados na liturgia que é celebrada em todo o mundo anglófono. Através desses textos sagrados e das ações que os acompanham, Cristo se faz presente e atuante no meio de seu povo. A voz que ajudou a fazer surgir essas palavras terá completado sua tarefa.
Uma nova tarefa será, então, apresentada, aquela que escapa da competência direta do Vox Clara, mas que, de uma forma ou de outra, envolverá a todos vós – a tarefa de preparação para a recepção da nova tradução pelo clero e fiéis leigos. Muitos encontrarão dificuldade para se ajustar a textos desconhecidos, após quase quarenta anos de uso contínuo da tradução anterior. A mudança terá de ser introduzida com a sensibilidade necessária, e a oportunidade para a catequese que se apresenta deverá ser agarrada com firmeza. Rezo para que, desta forma, qualquer risco de confusão ou desorientação seja evitado, e a mudança sirva como um trampolim para uma renovação e um aprofundamento da devoção Eucarística em todo o mundo de fala inglesa.
Queridos Irmãos Bispos, Reverendos Padres, Amigos, quero que vós saibais o quanto aprecio o grande esforço colaborativo com o qual vós contribuístes. Em breve, os frutos de vosso trabalho serão disponibilizados para congregações de fala inflesa em todos os lugares. Como as orações do povo de Deus sobem a ele como o incenso (cf. Salmo 140, 2), possa a bênção do Senhor descer sobre todos que tendes contribuído com o próprio tempo e conhecimentos para a elaboração de textos em que essas orações são expressos. Obrigado, e que vós possais ser abundantemente recompensados por vosso generoso serviço ao povo de Deus.
Siga o Canção Nova Notícias no twitter.com/cnnoticias
Conteúdo acessível também pelo iPhone – iphone.cancaonova.com